Eneida Brasileira: tradução poética da epopéia de Públio Virgílio Maro
No ano em que se celebram os 150 anos da publicação doVirgílio Brasileiro — a tradução poética do maranhense Odorico Mendes de toda a obra de Virgílio —, a Editora da UNICAMP, com o apoio da FAPESP, reedita sua segunda versão da Eneida Brasileira, que fazia parte daquele livro, publicado na França em 1858. A obra maior de Virgílio ganha de Odorico uma tradução esmerada, que busca recriar em português os efeitos de som, ritmo e ordem expressiva das palavras do original latino. Segundo Gonçalves Dias, Odorico Mendes “metrifica como um rei” e em sua época dominava a língua portuguesa como ninguém mais. Com esta edição bilíngüe, ricamente anotada e comentada livro por livro pelo grupo de pesquisa “Odorico Mendes” da UNICAMP, o leitor poderá adentrar no laboratório poético desse tradutor extraordinário, pioneiro da tradução criativa entre nós e autor de muitos versos dignos de figurar em antologias da melhor poesia escrita em língua portuguesa.
Tradutor(es) | Manuel Odorico Mendes |
---|---|
Editora | Unicamp |
ISBN | 978-85-268-0800-3 |
Coleção | Coleção Lvmina |
Edição | 1 |
Ano | 2008 |
Páginas | 520 |
Formato | 20 x 26,7 cm |