Farsália: cantos de I a V
Apesar de já ter ocupado um posto de relevo na poesia ocidental — amado e imitado que foi por poetas como Dante, Petrarca e Goethe —, o grande poema épico da guerra fratricida entre César e Pompeu, a Farsália, até recentemente era pouco estudado e quase desconhecido do público leigo, ao contrário de sua grande predecessora, a Eneida, com a qual, aliás, os versos de Lucano dialogam de forma sutil. Mas, há algumas décadas, a Farsália voltou a atrair a atenção dos estudiosos, que, justamente, a tratam como o poema épico singular que é, epopeia desprovida de deuses e de heróis, em sua visão desencantada e sombria da história. O leitor brasileiro finalmente pode ter acesso — e privilegiado — a esse poema grandioso, na tradução poética do professor Brunno V. G. Vieira, que, em versos dodecassílabos e em diálogo com o que de melhor produziu a nossa prática de tradução dos clássicos, apresenta aqui, em edição bilíngue ricamente anotada, os cinco primeiros cantos da obra, primeira fase de sua empreitada notável de um Lucano em forma poética no português do Brasil. (Paulo Sérgio de Vasconcellos)
Tradutor(es) | Brunno V. G. Vieira |
---|---|
Editora | Unicamp |
ISBN | 978-85-268-0913-0 |
Coleção | Coleção Lvmina |
Edição | 1 |
Ano | 2011 |
Páginas | 424 |
Formato | 16 x 23 cm |
Veja Também
-
Eneida Brasileira: tradução poética da epopéia de Públio Virgílio Maro Virgílio (org. Paulo Sérgio de Vasconcellos et al.)R$107,00